Close
Мобильное приложение ЭБС "Университетская Библиотека Онлайн"
Художественная коммуникация перевода : параметры и особенности: монография
Москва, Берлин: Директ-Медиа, 2016
Объем: 198 стр.
ISBN: 978-5-4475-7702-5
УДК: 801.6:159.9
ББК: Ш100.23
DOI: 10.23681/444204
Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.
Загрузить в приложение Заказать печатный экземпляр

Список литературы

1. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. — СПб.: Наука, 1994. — 153 с.
2. Айрапетян В. Герменевтические подступы к русскому слову. — М.: Лабиринт, 1992. — 302 с.
3. Акимова Г. Н. О некоторых особенностях поэтического синтаксиса // Вопросы языкознания. — 1977. — № 1. — С. 98–108.
4. Амосова Н. Н. О синтаксическом контексте // Лексикографический сборник. — Вып. V. — М., 1962. — С. 36–45.
5. Аникст А. Примечания // Шекспир У. Сонеты. — Мн.: ИПП «Тиваль-Стиль», 1995. — С. 336–352.
6. Антипов Г. А. Текст и мир гуманитарии. Проблема методологии анализа // Текст как явление культуры. — Новосибирск: Наука; Сиб. отд-ние, 1989. — С. 5–35.
7. Арнольд И. В. О стилистической функции // Вопросы теории английского и русского языков. Уч. зап. ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. — Вологда: Вологодский государственный педагогический институт, 1970. — Т. 471. — С. 3–12.
8. Арнольд И. В. Проблема интертекстуальности // Вестник СПб ун-та. — Сер. 2. — Информ. процессы и системы. История, языкознание, литературоведение. — 1992. — № 4. — С. 53–61.
9. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. — Л.: Просвещение, 1973. — 303 с.
10. Арнольд И. В., Тарасова В. К. Контекст и проблемы поэтики // Вопросы английской контекстологии. — Вып. 2. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. — С. 11–20.
11. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1981. — Т. 40. — № 4. — С. 356–367.
12. Атлас А. З. Интерпретация поэтического текста. — СПб.: Изд-во СПбУЭФ, 1993. — 64 с.
13. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. — 1977. — № 3. — С. 47–54.
14. Баевский В. С. «Генералы двенадцатого года» М. Цветаевой: текст, подтекст, затекст // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. — 1992. — Т. 51. — № 6. — С. 43–51.
15. Баранов А. Г. Динамическая стилистика (контекстуализм vs актуализм) // Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. — Пермь: Пермский гос. ун-т, 1994. — С. 19–29.
16. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978. — С. 442–449.
17. Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. — М.: Сов. Россия, 1979. — 320 с.
18. Бахтин М. М. К методологии литературоведения // Контекст 1974. — М.: Наука, 1975. — С. 203–212.
19. Беллерт И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. — Лингвистика текста. — С. 172–207.
20. Бергельсон М. Б. Прагматические факторы в межкультурной коммуникации // Язык. Коммуникация. Культура: тенденции XXI века: Мат. междунар. конф., посвященной 60-летнему юбилею факультета иностранных языков, 5–6 октября 2006 г. — Красноярк: Краснояр. гос. пед. ун-т им. В. П. Астафьева, 2007. — С. 36–55.
21. Бердников Л. И. К издательской истории русского сонета 1730–1750-х годов // Федоровские чтения 1980. — М.: Наука, 1984. — С. 155–169.
22. Бирвиш М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. X. Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981. — С. 177–199.
23. Богатырев А. А. Переводческое понимание текста как совмещенная рефлексия над традицией текстопроизводства // Понимание и интерпретация художественного текста. — Тверь: ТГУ, 1994. — С. 41–54.
24. Богданов В. В. Комплексность коммуникативного акта // Когнитивная лингвистика конца XX века. Мат. Междунар. науч. конф. 7–9 октября 1997 г. — Ч. 1. — Мн.: МГЛУ, 1997. — С. 12–14.
25. Богданов В. В. Текст и текстовое общение. — СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 1993. — 68 с.
26. Богин Г. И. Типология понимания текста. — Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1986. — 87 с.
27. Болотнова Н. С. О некоторых закономерностях словесно-художественного структурирования текста // Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. — Пермь: Пермский гос. ун-т, 1994. — С. 84–100.
28. Васильева В. В. Интерпретация текста в образовании. — Пермь: ЗУУНЦ, 1997. — 34 с.
29. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. — Лингвистика текста. — Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978. — С. 402–420.
30. Виноградов В. В. О теории художественной речи. — М.: Высш. шк., 1971. — 238 с.
31. Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. — М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1961. — 616 с.
32. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Изд-во ИОСО РАО, 2001. — 224 с.
33. Винокур Г. О. Понятие поэтического языка // Винокур Г. О. О языке художественных произведений. — М.: Высш. шк., 1991. — С. 25–32.
34. Винокур Т. Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. — С. 11–23.
35. Владимирова Н. Г. Роль контекста при переводе художественной прозы // Текст как объект перевода. — Ташкент: Ташкент. гос. ун-т им. В. И. Ленина, 1988. — С. 37–42.
36. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 352 с.
37. Гак В. Г., Львин Ю. И. Курс перевода. Французский язык: общественно-политическая лексика. — М.: Междунар. отношения, 1970. — 400 с.
38. Гальперин И. Р. Глубина поэтического текста // Теория языка. Англистика. Кельтология. — М.: Наука, 1977. — С. 31–40.
39. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1980. — 137 с.
40. Гарбовский Н. К. Теория перевода: Учебник. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с.
41. Гаспаров Б. М. Структура текста и культурный концепт // Гаспаров Б. М. Литературные лейтмотивы. Очерки по русской литературе XX века. — М.: Наука; Издательская фирма «Восточная литература», 1994. — С. 274–303.
42. Гачев Г. Д. Содержательность художественных форм. (Эпос. Лирика. Театр). — М.: Просвещение, 1968. — 302 с.
43. Гачечиладзе Г. Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. — М.: Сов. писатель, 1972. — 264 с.
44. Гиршман М. О смысловой выразительности стиха // Тр. Киргизского гос. ун-та. Филологические науки. — Вып. XVII. — Серия «Вопросы поэтики». — Фрунзе: Киргизский гос. ун-т, 1972. — С. 34–46.
45. Гиршман М. М. Литературное произведение: теория и практика анализа. — М.: Высш. шк., 1991. — 160 с.
46. Гончаренко С. Стиховые структуры лирического текста и поэтический перевод // Поэтика перевода. — М.: Радуга, 1988. — С. 100–111.
47. Горшков А. И. Композиция художественного текста как объект лингвистического исследования // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1981. — С. 82–91.
48. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. — Лингвистическая прагматика. — С. 217–237.
49. Гумилев Н. С. Переводы стихотворные // Гумилев Н. С. Письма о русской поэзии. — М.: Современник, 1990. — С. 69–74.
50. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). — М.: Изд-во МГУ, 1981. — 112 с.
51. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. — М.: Изд-во МГУ, 1991. — 205 с.
52. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 310 с.
53. Джилкаев Б. М. О внутренних и внешних чертах авторского контекста. — Алма-Ата: Казахский гос. пед. ун-т им. С. М. Кирова, 1972. — 103 с.
54. Добренко Е. Формовка советского читателя. Социальные и эстетические истоки советской литературной культуры. — СПб.: Гуманитарное агентство «Академический проект», 1997. — 321 с.
55. Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. — 1983. № 6. — С. 37–47.
56. Долинин К. А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
57. Донецких Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. — Кишинев: Штиница, 1990. — 166 с.
58. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике: — Вып. 8. — Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978. — С. 111–137.
59. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. — М.: Высш. школа, 1980. — 224 с.
60. Жинкин Н. И. Четыре коммуникативные системы и четыре языка // Теоретические проблемы прикладной лингвистики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1965. — С. 7–37.
61. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. — Л.: Наука, 1977. — 407 с.
62. Жирмунский В. М. Теория стиха. — Л.: Советский писатель, 1975. — 664 с.
63. Жолковский А. К., Щеглов Ю. К. К понятиям «тема» и «поэтический мир» // Труды по знаковым системам. VII. — Учен. зап. Тартуск. гос. ун-та. — Тарту, 1975. — Вып. 365. — С. 143–167.
64. Задорнова В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. — М.: Высш. шк., 1984. — 152 с.
65. Залевская А. А. Актуальные подходы к психолингвистическому исследованию лексики // Проблемы психолингвистики: слово и текст. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1993. — С. 5–18.
66. Залевская А. А. Метафора и формирование проекций текста // Текст в коммуникации. — М.: ИЯ АН СССР, 1991. — С. 158–168.
67. Залевская А. А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. — Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1977. — 83 с.
68. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста // Изв. АН СССР. — Сер. лит. и яз. — 1980. — Т. № 1. — С. 13–21.
69. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М.: Изд-во МГУ, 1976. — 307 с.
70. Зелинский К. Поэзия как смысл. — М.: Изд-во «Федерация», 1929. — 316 с.
71. Злобин А. Н. К проблеме межкультурной составляющей переводческой компетенции // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2009. — № 4. — С. 129–139.
72. Золян С. Т. К проблеме описания поэтического идиолекта // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1986а. — Т. 45. — № 2. — С. 138–148.
73. Золян С. Т. Проблема понимания и условия истинности поэтического высказывания // Текст, контекст, подтекст. — М.: ИЯ АН СССР, 1986б. — С. 97–106.
74. Иванов В. В. Семантика возможных миров и филология // Проблемы структурной лингвистики 1980. — М.: Наука, 1982. — С. 5–19.
75. Ивановский И. Совсем другой Шекспир // Нева. — 1985. — № 7. — С. 190–195.
76. Имеладзе Н. В., Топуридзе Л. М. О некоторых личностных факторах и овладении вторым языком // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. — Калинин: КГУ, 1984. — С. 4–13.
77. Карасев О. В. Некоторые аспекты понимания текстов // Понимание как усмотрение и построение смыслов. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1996. — Часть 1. — С. 3–7.
78. Каримова Р. А. Семантико-структурная организация текста (на материале устных спонтанных и письменных текстов). — Уфа: Башкирский ун-т, 1991. — 156 с.
79. Касевич В. Б. Элементы общей лингвистики. — М.: Наука, 1977. — 183 с.
80. Кафкова О. О роли контекста в разных типах коммуникантов // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. — С. 236–247.
81. Кибрик А. Е. Язык и текст с коммуникативно-динамический точки зрения // Перевод и автоматическая обработка текста. — М.: ИЯ АН СССР, 1987. — С. 58–62.
82. Клычков В. С., Волкова Ж. А. Дейктичность и фазы рече- и текстообразования // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка). — М.: ИЯ АН СССР, 1987. — С. 90–98.
83. Клюканов И. Э. Единицы и уровни анализа в теории перевода // Психолингвистические проблемы семантики. — Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1990. — С. 121–125.
84. Кобозева И. М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // Язык о языке. — М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 303–359.
85. Ковтунова И. И. Поэтическая речь как форма коммуникации // Вопросы языкознания. — 1986. — № 1. — С. 3–13.
86. Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. — М.: Просвещение, 1976. — 239 с.
87. Кожевникова К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста // Синтаксис и стилистика. — М.: Наука, 1976. — С. 301–315.
88. Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики. — Пермь: Пермский гос. ун-т им. А. М. Горького, 1968. — 251 с.
89. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984. — 175 с.
90. Колшанский Г. В. О природе контекста // Вопросы языкознания. — 1959. — № 4. — С. 47–49.
91. Колшанский Г. В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. — С. 26–37.
92. Комарова М. Б. К проблеме интерпретации текста // Текст в гуманитарном знании. Материалы межвуз. науч. конф. 22–24 апреля 1997 г. — М.: Российск. гос. гуманитарный институт, 1997. — С. 338–342.
93. Комиссаров В. Н. Общие принципы организации обучения переводу // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе: Сб. науч. тр. Моск. гос. лингв. ун-та. — М., 1996. — Вып. 423. — С. 23–35.
94. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.